王之渙《送別》翻譯賞析
在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家都看到過許多經(jīng)典的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時(shí)間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。還苦于找不到好的古詩?以下是小編精心整理的王之渙《送別》翻譯賞析,歡迎大家分享。
送別
(唐)王之渙
楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。
近來攀折苦,應(yīng)為別離多。
【注釋】:
1、夾:栽插在物體的兩邊.
2、青青:茂盛的樣子.
3、御河:(1).專供皇室用的河道。 唐 王之渙 《送別》詩:“楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。近來攀折苦,應(yīng)為別離多! 唐 李頻 《黃雀行》:“欲竊高倉集御河,翩翩疑渡畏秋波。(2).指環(huán)繞皇城的護(hù)城河。 老舍 《駱駝祥子》九:“御河的水久已凍好,靜靜的,灰亮的,坦平的,堅(jiān)固的,托著那禁城的城墻!
3、攀折:拉斷,折取.
【評析】:
柳樹枝葉紛披迎著風(fēng)婆娑舞動(dòng)著,它們就那樣茂盛的垂著,把御河兩岸都遮掩滿了.這幾天柳枝不斷地被送別的人折下來,送給遠(yuǎn)行的朋友.唉!這些柳樹想必也和人們一樣心內(nèi)不想分別吧!
離別,對于人們來說是種常情.但這種常情卻總能勾動(dòng)我們的心緒.友人遠(yuǎn)行,依依惜別.送了又送,別了又別.卻總也停不下腳步來.
"楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。"御河兩岸迎風(fēng)婆娑的柳樹,還像平時(shí)那樣茂盛,連我的視線都遮擋住了.風(fēng)吹來沙沙的細(xì)響也像是在挽留我這要遠(yuǎn)行的人.唉,我終歸還是要走的呀!你們這樣挽留我,又怎能讓我放心的下呢?哥們,不要送了,不要送了,唉!你看,你又拉住我的手,手都被你拉得痛了,再拉還不是一樣要分別嗎?
"近來攀折苦,應(yīng)為別離多。"怎么?你也像別人一樣也折下柳枝送給我?不要了吧!你看這河兩岸的柳樹枝條都快被像你這樣婆婆媽媽的人折光了,它們也是生命,它們也會(huì)覺得痛苦的哦.我知道你們折柳送我是希望我能留下來,可是,我的路在前方,我已經(jīng)選擇了走下去,你們就不要再舍不得了.好吧好吧!你又倒?jié)M了,我喝,吃罷這杯酒,我們就此分別吧!
詩人將最后一杯酒一飲而盡,扭轉(zhuǎn)身,催馬而去.他走的是那樣的匆忙.怕是讓朋友看到他的淚水早已盈滿了眼眶.而詩人的朋友還遠(yuǎn)遠(yuǎn)站著,望著詩人遠(yuǎn)去的方向手臂還不停的揮著揮著~~
《唐人萬首絕句選評》中說:王之渙此詩因自己離別而想到人世多別,托筆深情無限。
《唐詩評注讀本》中說:“此于李白:“春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青”,詞相反而意同。
《唐詩解》中說:離別之多,柳尚不勝攀折,豈人情所能堪!
唐詩中折柳送別的詩句俯拾即是,如:王維《送元二使安西》:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。”劉禹錫 《別蘇州二首》之一 :“流水閶門外,秋風(fēng)吹柳條。 從來送客處,今日自魂銷。 ”戴叔倫 《堤上柳》:“ 垂柳萬條絲,春來織別離。 行人攀折處,閨妾斷腸時(shí)。 ”以上諸詩皆道離別,其中酸苦,唯解人知也!
【作者簡介】
王之渙(688—742),是盛唐時(shí)期的著名詩人,字季凌,漢族,絳州(今山西新絳縣)人。性格豪放不羈,常擊劍悲歌,其詩多被當(dāng)時(shí)樂工制曲歌唱。名動(dòng)一時(shí),他常與高適、王昌齡等相唱和,以善于描寫邊塞風(fēng)光著稱。其代表作有《登鸛雀樓》、《涼州詞》等。
王之渙早年由并州(山西太原)遷居至絳州(今山西新絳縣),曾任冀州衡水主簿。衡水縣令李滌將三女兒許配給他。因被人誣謗,乃拂衣去官,后復(fù)出擔(dān)任文安縣尉,在任內(nèi)期間去世。
王之渙“慷慨有大略,倜儻有異才”,早年精于文章,并善于寫詩,多引為歌詞。他尤善五言詩,以描寫邊塞風(fēng)光為勝,是浪漫主義詩人。靳能《王之渙墓志銘》稱其詩“嘗或歌從軍,吟出塞,曒兮極關(guān)山明月之思,蕭兮得易水寒風(fēng)之聲,傳乎樂章,布在人口!钡淖髌番F(xiàn)存僅有六首絕句,其中三首邊塞詩。他的詩以《登鸛雀樓》、《涼州詞》為代表作。章太炎推《涼州詞》為“絕句之最”。
【王之渙《送別》翻譯賞析】相關(guān)文章:
送別原文翻譯以及賞析王之渙07-22
王之渙《九日送別》翻譯賞析11-24
王之渙的《送別》翻譯11-23
王之渙《送別》賞析07-24
王之渙送別原文及翻譯11-01
王之渙《九日送別》原文翻譯以及賞析07-30
九日送別原文翻譯以及賞析 王之渙11-23
《送別 》王之渙 唐詩賞析10-10